«Пред» и «пе’ред» - всегда ли одно и то же?

В русском языке такая часть речи, как предлог практически неразлучен или с существительным, или с прилагательным, и образует со словами, следующими за ним, некое единое целое. При этом в обычном утверждении нельзя отчетливо понять, с каким словом предлог тесно связан: со следующим за ним или с предшествующим. Но это становится очень заметным, если переставить слова в предложении, тогда предлог должен выбрать, с кем остаться. Предлог при изменении порядка слов обязательно примкнет к следующим за ним и оторваться от них не захочет.
Разлука предлога со следующим за ним словом не просто будет смотреться не по-русски и странно, но в большинстве случаев крайне осложнит понимание предложения: «Что вы положите ваши деньги во?».
Носителей же английского языка ничуть не смущает разлука предлога и существительного. Они предпочтут сказать «Whom are you waiting for» (у нас - «Кого вы ждете?») или «What do you think about?» (по-нашему - «О чем вы думаете?») и т.д.. Поэтому конструкции типа «Аbout what do you think?» выдают иностранца. При изменении в предложении порядка слов, когда предлог должен решить, с кем ему остаться, он чаще всего делает выбор в сторону глагола и примыкает к нему. Таким образом, в английском языке предлог не к следующему за ним слову, а к предшествующему. Английский предлог, образуя с предшествующим словом единое целое, становится послелогом, хоть и называется preposition.