Русские ошибки в английском
Часто люди, которые, по их собственному и вполне справедливому мнению, отлично знают английский язык, допускают те или иные речевые ошибки. И это связано не столько с пробелами в знании самого языка, как определенной системы, сколько с незнанием элементов культуры британцев или американцев.
Очень часто применение определенных слов в речевых конструкциях обусловлено не их значением, а смыслом и, так сказать, оттенком. Социальный и языковой этикет, во многом, обуславливает не совсем понятные русскому человеку американские формулировки приветствия и прощания, обороты, которые употребляются при знакомстве или выражении благодарности и др.
Очень неверно мнение, о том, что Соединенные штаты Америки являются страной, где уместны любые формы поведения. На самом деле в американском деловом и, как следствие, речевом этикете огромное количество условностей, нарушение которых может серьезно повредить взаимным отношениям. Так, к примеру, «демократическая идея» вынуждает американцев обращаться друг к другу по имени. Однако, если к вам обращаются мистер Иванов, то уместным будет и вам обращаться мистер Смит. При этом помните, что в США, представляясь подобным образом, не принято называть свое имя. Стоит сказать, что форма уважительного обращения к незнакомому американцу «Sir», а вот «Mister» считается неприличным. При употреблении формулировки «Mister» обязательно должна последовать фамилия, а при разговоре с незнакомцем, согласитесь, это невозможно. При этом обращение к незнакомой женщине звучит, как «Miss» или «Madam» (в зависимости от возраста), а вот вслед за обращением «Mrs.» обязательно следует фамилия. Однако наиболее распространенной ошибкой русских является попытка подробно ответить не приветственный вопрос «How are you?».
Главные различия английского языка от русского:
- Слова не изменяются по падежам. Чтобы определить в каком падеже находится слово, нужно разобрать порядок слов в предложении.
- Дети до определенного возраста обозначаются местоимением, который применяется только для неодушевленных предметов и животных.
- Большинство слов не возможно сразу прочитать правильно, не зная характерного произношения для этого языка.
- Отсутствуют двойные отрицания.
- В предложениях существует определенный порядок слов, из-за того, что часто и существительное и глагол обозначаются одним словом.
- Есть неопределенный определенный артикль.