Речь письменная и устная

Пересказ текста не только на иностранном, но и на родном языке, зачастую оказывается довольно сложным заданием.

Одной из причин этого является различие между письменной и устной речью. Известный парадокс лингвистики и психолингвистики: написанный текст неестественно звучит, когда его произносишь, а сказанный текст, становится неестественным, если его запишешь.

«Картавость» записанной устной речи очень заметна на современных форумах в Интернете, участники которых не обладают навыками письменного общения.

Тяжеловесность произнесенной письменной речи проявляется, когда кто-то, например, читает доклад «по бумажке» или даже просто читает вслух. Мастерство докладчика или автора состоит в том, чтобы написанный текст сделать адаптированным к восприятию на слух, то есть письменную речь «перевести» в устную. Однако даже в самых удачных случаях ни лекция, ни доклад, ни новости никогда не будут выглядеть так, как разговорная живая речь.

Таким образом, первой ловушкой для «пересказчика» является то, что его замысел пересказать текст без «перевода» на «устный язык» изначально обречен на провал. И чем больше текст будет «письменным», тем более невозможным будет выполнить задание и пересказать его.



Объявления:

Школе «Знак» требуется преподаватель английского языка для работы с учениками старшей и средней школы. Опыт работы – от пяти лет.
Обращаться по телефону: (495) 400-05-52, Елена Юрьевна

http://yazykmira.ru