Парадоксы английского языка

Английский – язык, который встречается во всех уголках мира, самый распространенный в истории человечества, и более половины книг всего мира написаны именно на нем, а уж международной корреспонденции на нем вовсе три четверти написано. Однако при всей его распространенности язык считается языком парадоксов. Какие же парадоксы чаще всего встречаются в английском языке?

1. Вопросы питания

Баклажаны не имеют никакого отношения к egg – яйцам, и это при том, что в Великобритании эти овощи называются eggplants. К соснам pine не имеют никакого отношения «сосновые яблоки», то есть ананасы, они же pineapple.

2. Движение

На английском песок, который у нас называется зыбучим, называется скорее быстрым. Но при этом такие пески отличаются именно тем, что двигаются особенно медленно.

3. Ринг

В нашей лексике уже прочно закрепилось такое слово, как ринг. Интересно, что в переводе ring будет значить кольцо или круг. Но мы используем его для обозначения площадки для боксерского состязания, которая никогда круглой не была.

4. Морская свинка

Она и в нашем языке называется странно – потому что не имеет отношения к свиньям. Британцы также считают ее свиньей, то есть pig. Вот только у них она guinea, то есть гвинейская, и также как и к морю, к Гвинее никакого отношения этот вид животных попросту не имеет.

5. Шансы

Многогранность слова chance просто поражает. С ним можно использовать слово slam или fat, толстый или тонкий, и смысл словосочетания от этого меняться не будет.

6. Мудрость приходит с годами

Глагол «мудрость» тоже необычный. Wise может быть кто угодно. Но при использовании такого слова как man смысл будет один, а при использовании казалось бы почти аналогичного слова guy, то есть парень, значение будет противоположным.

7. Начинать и заканчивать

Словосочетание wind up также имеет два противоположных значения. Когда вы говорите о механизме, который вы заводите, к примеру, часах, то это сочетание глаголов будет обозначать начало работы. А если вы говорите о том, что сами сотворили, к примеру о тексте, то этот глагол будет знаком завершения вашей работы.

Парадоксов в английском языке еще множество, и они все связаны и с глаголами, и с существительными. Поэтому не стоит всегда пытаться переводить дословно, а узнавая язык, нельзя забывать об устоявшихся формах, корой противоречащих основным значениям.




















Объявления:

Школе «Знак» требуется преподаватель английского языка для работы с учениками старшей и средней школы. Опыт работы – от пяти лет.
Обращаться по телефону: (495) 400-05-52, Елена Юрьевна

http://yazykmira.ru