Ложные друзья в английском

Так называют те слова английского языка, которые в принципе похожи на русские по своему написанию или звучанию. Но при этом значение их далеко от привычного. Так что лучше всего с такими словами ознакомиться сразу же.

С такими словами почти все люди знакомы со школьного курса английского языка. Но все равно большая часть их путает. Дело в том, что мы слишком хорошо знаем русский язык, и соответственно не можем успеть продумать, как мысль летит по привычному руслу. К сожалению, немало таких слов остается даже в переводах. Попытаемся дать описание хотя бы самых часто встречающихся из них.

Accurate- слово более чем знакомо и звучит и пишется. Только означает оно не аккуратность, а точность, и это может иметь решающее значение.

Слово aggressive ну просто напрашивается на один конкретный перевод – оно хорошо известно, да и употребляется часто. Но на самом деле это положительная характеристика человека инициативного и энергичного, и иногда только такого!

А чего стоит слово ammunition! Ведь ну так легко понять, что оно значит. И переводят его как «амуницию». И спасибо таким вот переводчикам, что в книгах некоторые солдаты просят поднести им амуницию посреди боя. Это слово должно переводиться как «боеприпасы».

Anecdote – это не шутка! Тот анекдот, к которому мы привыкли, это joke, а вот такое привычное казалось бы слово значит поучительную или интересную историю, герои которой обязательно известны.

Если у англичанина написан диагноз angina, то это не значит, что у него проблемы с горлом. У него болит сердце – это переводится как «стенокардия».

Слово brilliant никогда не обозначает сам камень, для этого есть другое слово. А это – слово, которое описывает нечто блестящее или идеальное.

Cabinet не имеет никакого отношения к работе. Это слов скорее всего будет употреблено дома или в магазине. Ведь это «шкаф» или «чулан», или в конце концов «витрина».

И таких слов в языке огромное количество. Так что не стоит полагаться всегда на свою интуицию – будете выглядеть глупо. Ложных друзей надо знать в лицо и всегда запоминать их наизусть, настолько крепко чтобы русский язык просто не мешал нам.

И если вы заметили в тексте странные словосочетания или бессмысленный текст – сравните его слова со списком «ложных друзей».



Объявления:

Школе «Знак» требуется преподаватель английского языка для работы с учениками старшей и средней школы. Опыт работы – от пяти лет.
Обращаться по телефону: (495) 400-05-52, Елена Юрьевна

http://yazykmira.ru